В «РЖД» признались, что могут поменять надпись, если будут обращения по этому вопросу.
Журналисты издания «Подъем» обратили внимание на английский перевод названия железнодорожной станции Гайдук в Краснодарском крае. Так, на доске написано следующее - Gayduck. На языке жителей Туманного Альбиона, если разделить слово на Gay и duck, получится «гей утка. Как предполагают лингвисты, правильная транскрипция в данном случае - Guydook.Ситуацию изданию прокомментировали в пресс-службе Северо-Кавказской железной дороги. Там признались, что ранее никто не жаловался на неверную транскрипцию. Но если это действительно так, то в компании готовы поменять табличку.
«Никаких обращений по этому поводу не было. Но, наверное, надо поменять, раз это неправильно. Мы можем сами инициировать и поменять, без вопросов. Судя по всему, это делалось давно, скорее всего, под Олимпиаду. У нас были случаи, когда вывески меняли», - рассказали в «РЖД».
Как писала «Новая Кубань» ранее, суд в Краснодарском крае оштрафовал «РЖД» на 300 тысяч рублей за плохое состояние вокзала.Читайте новости в нашем Телеграме.