Google Translate столкнулся с «трудностями перевода» с украинского на русский язык, и переводил словосочетание «Российская Федерация» как «Мордор», (земля, созданная писателем Джоном Толкиеном в мире Средиземноморья, в котором происходят события «Властелина Колец»).
5 Января. Краснодар. Новая Кубань.В Google отметили, что такая ситуация была вызвана сложностью алгоритма, который должен анализировать множество документов. Интернет-гигант пообещал как можно скорее исправить ошибку.
«Google Translate — автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы. Когда Google Translate создаёт автоматический перевод, он использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным», — сообщили в компании.
В Google отметили, что значение слов в переводчике «зависит от контекста, в котором они используются».
Это уже не первый случай «авторского перевода» от Google. Летом 2015 года переводчик переводил словосочетание «Революція гідності» как «политический кризис на Украине». А ещё раньше сервис путал Януковича и Ющенко при переводе с украинского на китайский.
Читайте новости в нашем Телеграме.